Tradução de Espanhol

No Brasil, são poucas as universidades que oferecem estudos na área de tradução, e, consequentemente, há poucas pessoas formadas e, menos ainda, pós-graduadas nessa área. Sabendo disso, a Faculdade Phorte oferece a pós-graduação em Tradução de Espanhol, para possibilitar a especialização, a qualificação e a capacitação de profissionais por meio de uma educação superior de qualidade na área.

Curso recomendado pela Associação Brasileira de Tradutores (Abrates) e pelo Sindicato Nacional de Tradutores (Sintra), com diploma reconhecido tanto no meio educacional quanto no empresarial e nas instituições públicas.

Garanta a sua vaga

Dias
Horas
Minutos
Segundos

Apresentação do curso

Hoje em dia, já não basta conhecer dois idiomas para poder traduzir. Essa atividade se profissionalizou muito e, por isso, cada vez mais o mercado exige do tradutor um diploma que o certifique de ter obtido os conhecimentos necessários para trabalhar profissionalmente nas distintas áreas de tradução: literária, técnica, de legendagem etc.

Como o Brasil tem escassez de profissionais graduados e especializados na área de tradução de espanhol, a Faculdade Phorte preenche essa lacuna com uma pós-graduação completa. Nosso programa é baseado na experiência e no currículo das melhores faculdades europeias e americanas de Tradução, bem como na experiência pessoal dos organizadores do curso, que abrange graduação em Tradução, pós-graduação e doutorado também em Tradução. 

Oferecemos, assim, todos os conhecimentos necessários para a prática tradutória, tanto os relacionados com a formação linguística quanto os que dizem respeito às novas tecnologias. A pós-graduação em Tradução de Espanhol da Faculdade Phorte ainda tem o reconhecimento oficial da Associação Brasileira de Tradutores (Abrates) e do Sindicato de Tradutores do Brasil (Sintra). As presidentes das duas associações colaboram ativamente no curso, e ambas as associações o recomendam aos associados.

Objetivo do curso

Formar tradutores de espanhol nas modalidades de tradução mais procuradas no mercado de trabalho brasileiro: econômica, informática, jurídica, literária, de legendagem de filmes para TV e cinema, entre outras.

Atualizar os profissionais de tradução no uso de ferramentas ligadas às novas tecnologias.

Proporcionar a base teórica necessária para analisar as principais teorias da tradução da atualidade.

Permitir a análise dos processos cognitivos e das peculiaridades da língua e da linguística aplicadas à tradução.

Público-Alvo

Graduados em Letras ou em qualquer outra área, com conhecimentos suficientes de língua espanhola, e que queiram se especializar em tradução e entrar nesse mercado profissional; professores de espanhol interessados em ministrar disciplinas de tradução ou em incorporar os exercícios na metodologia das aulas de língua; tradutores profissionais que procurem melhorar e atualizar seus conhecimentos e seu currículo para serem mais competitivos.

Faça Pós-Phorte e seja o profissional capaz de:

– Traduzir com desenvoltura textos nas áreas econômica, financeira, jurídica, técnica, diplomática e muitas outras que precisem da língua espanhola;

– Ser um agente cultural entre o Brasil e os países de língua espanhola;

– Ajudar na inserção do Brasil no mercado globalizado e nas conquistas técnicas e científicas internacionais;

– Compreender a importância do seu papel ético na área de tradução. 

Conheça a Coordenação do Curso

José Luiz Sánchez

Graduado em Tradução e Interpretação, doutor em Filologia Galaico-portuguesa e doutor em Teoria da Tradução pela Universidad Autônoma de Barcelona. 
Autor de cinco dicionários de português-espanhol, José Luis Sanchez atuou na direção da Enciclopédia do Brasil e na direção da coleção de livros sobre tradução da Editora Gedisa. Coordenador de grandes projetos de tradução, é co-tradutor do Quixote, de Cervantes, finalista do Prêmio Jabuti. Entre outros autores, é também tradutor para o espanhol de Machado de Assis, José de Alencar, Lima Barreto, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes e Lygia Fagundes Telles. Tradutor das legendas do filme “Vinicius de Moraes”, de Miguel de Faria, possui também experiência em tradução técnica e interpretação simultânea.

Meritxell Almarza

Coordenadora dos cursos de pós-graduação em Ensino, Tradução e Literatura, de Inglês e Espanhol, da Faculdade Phorte. Mestre em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio) e em Editoração Global em Espanhol pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Graduada em Tradução e Interpretação pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Tradutora e revisora, no par ES-PT e PT-ES, para o mercado editorial e o jornal El País, além de coordenadora de dicionários bilíngues.

Conheça os Professores

Você vai aprender sobre:

  • Conceitos de Linguística relevantes para os estudos da Tradução;

• Principais teorias de Tradução;
• Língua Portuguesa para o tradutor: estilística, gramática e elementos da língua portuguesa que dão qualidade ao texto.

• Estudo da gramática espanhola em nível avançado;
• Gramática contrastiva, estruturas verbais, preposições, conjunções e pronomes;
• O espanhol falado no mundo e aquisição e registros.

• Spotting ou divisão de legendas;

• Inserção de legendas e sincronização com o vídeo;

• Práticas com as ferramentas de legendagem do mercado.

• Tradução literária do espanhol ao português;

• Aplicação de exercícios práticos;

• Análise de problemas mais comuns no segmento e estratégias para resolvê-los.

• Tradução de textos de especialidade em áreas com maior demanda no mercado;

• Apresentação e prática dos recursos de informática disponíveis para o tradutor;

• Apresentação e prática dos programas de tradução assistida e automática;

• Terminologia aplicada à tradução.

  • Pesquisa e Projetos de Tradução.